top of page
  • Linkedin
  • Xing
20230731_120249_edited.jpg

Plus qu'une simple traduction

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EXPÉRIENCE

J'ai plus de 12 ans d'expérience dans la traduction d'un large éventail de

textes de l'allemand, de l'arabe et du français vers ma langue maternelle,

l'anglais. J'ai travaillé à la fois comme traductrice indépendante et

comme traductrice interne, dans ce dernier cas pour deux organismes

gouvernementaux allemands.

LE SENS DU DÉTAIL

J'ai un œil d'aigle lorsqu'il s'agit de trouver des erreurs d'orthographe,

de grammaire et de syntaxe. Non seulement je traduirai votre texte

fidèlement et précisément dans un anglais idiomatique et sans faille,

mais je relèverai également toutes les erreurs qui auraient pu être faites dans le texte source.

LANGUE MATERNELLE ANGLAISE

L'anglais britannique est ma langue maternelle. Je sais donc ce qui sonnera faux ou juste pour un large éventail de publics anglophones. Cela signifie que j'adapte mon style d'écriture selon que vous avez besoin d'une traduction d'un texte marketing accrocheur, d'un document universitaire complexe ou d'un contrat juridique ne laissant aucune place à l'ambiguïté. 

CONNAISSANCE DU SUJET

Lors de la traduction d'un texte, il est important d'avoir des connaissances de base sur le sujet traité. Je fais toujours un effort supplémentaire pour me documenter sur le sujet que je traduis, ce qui signifie que je me familiarise avec la terminologie spécialisée dans ce domaine, tant dans la langue source qu'en anglais. Pour plus d'informations sur mes spécialités, cliquez ici

COHÉRENCE ET CRÉATIVITÉ

Selon le type de texte à traduire, il peut être crucial de s'assurer que le même mot est traduit de la même manière à chaque fois (par exemple dans un contrat). Les textes marketing ou les travaux universitaires peuvent utiliser une terminologie spécifique qui doit être traduite de manière cohérente. En revanche, les traductions plus créatives peuvent m'obliger à varier le choix des mots pour que la traduction soit agréable à lire. Quoi qu'il en soit, vous pouvez être sûr que je resterai homogène lorsque l’homogénéité sera de mise, et serai créative lorsque la créativité sera de mise !

Light falls on an open book

© 2023 by Talei Lakeland. Powered and secured by Wix

bottom of page