
Die menschliche Übersetzerin

Warum sollten Sie sich für mich als Korrekturleserin oder Lektorin entscheiden?
​
​
​
​
LANGJÄHRIGE ERFAHRUNG
​Ich verfüge über mehr als 12 Jahre Erfahrung im Korrekturlesen von wissenschaftlichen Texten auf Englisch, wie z. B. Bachelor-, Master- und Doktorarbeiten, sowie von wissenschaftlichen Artikeln und Papers, die in Fachzeitschriften veröffentlicht werden.
LIEBE ZUM DETAIL
Mir entgehen keine Details! Ich korrigiere nicht nur Rechtschreib- und Grammatikfehler, sondern werde Sie auch auf mangelnde terminologische Einheitlichkeit/logische Fehler aufmerksam machen. Dank meiner sechs Jahre Arbeitserfahrung als Übersetzerin im Bereich Recht bin ich extrem gründlich.
​
NATIVE ENGLISH SPEAKER
​Meine Muttersprache ist Englisch, genauer gesagt britisches Englisch. Daher weiß ich, welche Ausdrücke sich für ein englischsprachiges Publikum (US oder UK) richtig oder falsch anhören – egal, welchen Ton Sie suchen.
​
FUNDIERTE SPRACHKENNTNISSE
Da ich nicht nur Englisch verstehe, fällt es mir leicht, die Fehler von Nichtmuttersprachlern zu erkennen – und zu verstehen, was gemeint sein könnte. Dies gilt besonders bei Texten, die von Deutsch-, Arabisch- und Französischmuttersprachlern verfasst wurden.
​
​
​
​
​

Image: Brett Jordan, Unsplash

