LEGAL NOTICE
Service provider:
Talei Lakeland
Paul-Clemen-Str.1, 53113 Bonn, Germany
Tel.: 0049 (0) 176 246 87 505
info@taleilakelandtranslations.de
​
VAT ID: DE363341853
I accept no responsibility for the content of external websites to which this website contains links.
​
The images used are either my own, from Wix, or from Unsplash.
General Terms and Conditions with regard to the services of the freelance translator Talei Lakeland
Last updated: 17/01/2024
1. Scope of application
The following General Terms and Conditions apply to all legal transactions between the freelance translator Talei Lakeland – hereinafter referred to as the Service Provider – and her contractual partner, hereinafter referred to as the Client.
Insofar as individual contractual provisions exist which deviate from or contradict the provisions of these General Terms and Conditions, the individual contractual provisions shall take precedence.
2. Subject matter of the contract
2.1 The contracting parties agree to cooperate according to the specific, individual contractual agreement in question. The parties do not wish for an employment contract to be entered into, nor is such a contract established hereby.
2.2 The Service Provider shall be responsible for social security contributions and tax matters and shall release the Client from any obligations which may arise in this regard.
2.3 The service provider shall be free to work for other clients as well.
3. Conclusion of the contract
3.1 The contractual relationship for the services is established by the Client issuing a customer commission (offer) and its acceptance by the Service Provider. The Client is bound to the issuance of the customer commission (offer) for two weeks.
3.2 The subject of the contract or the exact task description shall be described in the written commission.
4. Duration and termination of the contract
4.1 The contract shall begin and end on the individually agreed date.
4.2 The contract may be terminated by ordinary notice. In this respect, a notice period of one week before the end of the respective month is hereby agreed.
4.3 Termination without notice for good cause is possible.
There shall be deemed to be good cause, for example, if
the Client is in arrears with two consecutive payments due and fails to make payment after expiry of a reasonable grace period
the Client, after conclusion of the contract, is no longer able to freely dispose over their assets (insolvency, bankruptcy), unless an application for the opening of insolvency proceedings has already been filed.
5. Scope of services, obligations of the contracting parties
5.1 The services to be provided by the Service Provider shall usually comprise the tasks listed in detail in accordance with the commission issued by the Client.
5.2 The Service Provider shall inform the Client periodically about the results of her work. The parties may, in the contract, agree on a schedule for the provision of services and a planned end date for the completion of services.
5.3 If the Service Provider is actually unable to execute a commission as owed under the contract, she shall inform the Client thereof without delay.
5.4 The Service Provider shall provide the equipment required for the performance of the service, unless otherwise agreed in the individual contract.
The parties shall endeavour to support their contractual partner in the performance of the respective obligation to the best of their knowledge and belief by providing information, data or experience in order to ensure a smooth and efficient workflow for both parties.
5.5 Each of the contractual partners may request, in writing, changes to the agreed scope of services from the other contractual partner. Upon receipt of a change request, the recipient shall verify whether and under what conditions the change is feasible and shall notify the requestor of their approval or rejection in text form without delay and, if necessary, provide reasons for this. If a change request by the Recipient requires an extensive review, the review effort for this may be charged by the Service Provider upon prior notice, if the Recipient nevertheless insists on the review of the change request.
If appropriate, the contractual adjustments to the agreed conditions and services required for review and/or amendment shall be set out in writing in an amendment agreement and shall come into effect in accordance with these General Terms and Conditions.
6. Prices and terms of payment
6.1 Services shall be due and invoiced at the fixed price specified in the individual contract on a monthly basis after completion or if remuneration on a time and materials basis has been agreed, unless a different invoicing method is agreed in the contract.
6.2 Stated estimated prices for services on a time and materials basis, in particular in cost estimates, are non-binding. The quantity estimates on which an estimate is based are based on an evaluation of the scope of services carried out to the best of my knowledge.
6.3 Invoices are payable upon receipt without deduction. If the invoice amount is not received within 30 days of the invoice date, the Service Provider shall be entitled to claim default interest. The default interest shall be 5% p.a. above the base interest rate applicable at the time of calculation.
7. Liability
7.1 The Service Provider shall be liable in cases of intent or gross negligence in accordance with the statutory provisions.
Liability for guarantees shall be regardless of fault. The Service Provider shall be liable for minor negligence exclusively in accordance with the provisions of the Product Liability Act (Produkthaftungsgesetz), for injury to life, limb or health or for breach of material contractual obligations. However, claims for damages for breaches of material contractual obligations due to minor negligence shall be limited to foreseeable types of damage typical for the contract, unless liability is assumed for injury to life, limb or health. The Service Provider shall be liable to the same extent for the fault of vicarious agents and representatives.
7.2 The provision of the preceding paragraph (7.1) extends to damages in addition to performance, damages in lieu of performance, and claims for compensation for futile expenses, regardless of the legal basis, including liability for defects, delay or impossibility.
8. Place of jurisdiction
The business relationship between the parties shall be governed exclusively by German law.
If the Client does not have a general place of jurisdiction in Germany or in another EU member state, the exclusive place of jurisdiction for all disputes arising from this contract shall be my business address.
9. Language
Only the German text of the contract shall be binding; the translation is for information purposes only.


